close
孫子荊年少時,欲隱,語王武子「當枕石漱流」,誤曰「漱石枕流」。 王曰:「流可枕石可漱乎?」孫曰:「所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。」後以喻隱居山林。<世說新語.排調>
白話翻譯:孫子荊年輕的時候想要隱居,告訴王武子「要以石頭為枕,用流水漱口」,卻口誤講成「以石頭漱口,以流水為枕」。王反問:「流水可以當枕頭嗎?石頭可以漱口嗎?」孫說:「之所以要以流水為枕,是為了要洗淨自己受到染污的耳朵;要以石頭漱口,是為了磨鍊自己的牙齒。」後來就用來比喻隱居山林的意思。
除了「隱居山林」、「砥礪自己」以外,「漱石枕流」的解釋根本是硬拗,通篇充滿了笑話的感覺。用這個典故來當筆名,充滿了幽默感 - 夏目「漱石」的筆名就是這樣來的。小的孤陋寡聞昨天才知道這個典故,竊以為非常值得一記,以上。
全站熱搜